返回列表 发帖
回复 55# iNui乾


嗯麻雀那个是新星人专用技能(下图)因为这是鸟神号的最后一场战斗了,所以开个挂也无所谓了。



多尔克的衣服没有那部分阴影,所以应该是含蓄的意思一下~
说到配音……我之前在电视上看的是辽艺版。就多尔克的配音来看,台版和港版自始至终都配成了女声……简直失去了悬念啊。
辽艺版起码前边多尔克的配音没有暴露性别,但刘莉配的角色太多,声音动不动就串到虎王那去了,而且有些不是台词的声音并没有配出来。上面出血图那段原版配音带有痛苦的喘息声,而辽艺配音简直就像是由虎王特别淡定的说了句“我怎么会得救的?”
感觉辽艺版圣树和多朗的配音很到位,而且这俩根本听不出来是同一个人配的。


辽艺版小美台词中所有的“新娘”都被改了,比如最后一集圣龙殿上,翔龙子旁的虎王说“我是哥哥”,小美本来说“我是新娘”,结果改成了“你们是好兄弟”。小美那种年龄怎么可以谈婚论嫁啊,统统改掉。就连多朗那种岁数已经不小的角色都不能谈婚论嫁,第11集对多朗犯花痴的“村霸”口中各种“情(peng)人(you)”、“我明明这么爱你(我要做你的朋友)”。多么和谐的力量啊~~


写作汉子的海火子”真相了。海火子和翔龙子的差别显而易见啊~翔龙子与“小路西”这种可爱的名字不是挺配的嘛~~XD




小乾也不懂日语吗?一直觉得阁下挺懂的
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

本帖最后由 iNui乾 于 2015-10-22 21:53 编辑

回复 52# LMC

呜哇!Nice to meet you!!!!!
五角星形状……星星人限定的技能?!还是单纯又是一次单纯的一拍脑袋用一次就弃的剧情需要(不过这个技能,强力回血+定身buff…如果当做固定设定厉害过头了…多郎的魔神我不知道当时是怎么翻译的ww读起来应该是“加鲁拜蓝”……(的确非常没有存在感…………

单从图看起来像是衣服阴影因为手遮着涂又深了一个度ww应该是想表达出血的?!只不过是…含蓄的颜色含蓄地意思意思一下(
电视播映时的吻戏……我13年在嘉佳卡通卫视见到它时它还在(难道是初引进时剪了?!不过妹子新娘变peng you 还真…没印象……其实这些“误读”到底是为了特殊保护什么呢…怕小孩子模仿吗…

小路西是音译大家都懂,神奇就神奇在既然不是翻译不能为什么原本写作汉字的“翔龙子”音译了而其他人,比如也写作汉字的海火子,又不音译了,这种差别…难道是考虑到音节问题……?

回复 53# 唐努乌梁海
感觉?当然是爽飞呀!!大口吃粮,好书果然要捧在手里才有感觉!!至于还想不想再买,就要看有没有thu桑这样的有心人了www

哈哈哈哈真是这样就太好啦,这口粮的份量惊天地泣鬼神www虽然对于不懂日文的人来说只是永远在舔图,偶尔能看懂几句话获得资讯就雀跃不已了www
签名海报倒是个新切入点!但我没这个财力,也许应该尝试收集爱好者的签绘www



回复 54# Alicia
我是00后哈哈哈哈哈谢谢真是感受到了莫大的鼓舞,原来我在Alicia眼中如此年轻?虽然这么说比00后也只早个5年,95这个数字太末班车了吗?
然而我小时候看估计也在意不到这些爱情因素,so……没能感受到这种和谐所在|||该说是不幸呢||||等我学会买碟回来看的时候,已经是满大街那种网络下载的流畅画质日语中字了……

TOP

本帖最后由 Alicia 于 2015-10-21 22:47 编辑
回复 49# Alicia
没关系没关系ww对我来说所有的翻译除非真的歪到不认识都没有问题ww不过竟然有大神连这个都给出过依据,真是好厉害啊(惊
大陆的话…就算引进,我猜他们又会出什么奇招吓跑观众吧(X
两位大神坛友……我猜有一位是thu桑ww??无论和他交流多少次每次都会被他的那种执着和专一折服……实在是太厉害了啊ww
iNui乾 发表于 2015-10-21 12:56


其实大陆引进日本动画配音在80年代,90年代都是比较准确的,和谐的地方也比较少 (乾君似乎是00后,可能不知道)

比如 灌篮高手里面的“流川枫,我爱你”, 棒球英豪里面的“我喜欢小南”,“我喜欢达也”之类的都会翻译出来

然后2000年之后逐渐开始一些杂七杂八的规定以及中日关系恶化,开始出现各种和谐版本以及动画引进数量急剧减少,比如魔卡少女樱里面 李小狼的告白 “我其实一直都很喜欢你”,变成了“我其实一直觉得你很好”等。

基本上02年以后我只能靠买盗版碟来看动画了(那时候最贵的盗版VCD 8块一张,贵得至今记忆犹新,看着看着还经常出现马赛克,卡屏之类的问题)

两位大神一位是图图君,另一位就是唐君了。

如果把我和tutu君的杂志合起来应该能涵盖所有魔神系列,甚至是一条魔神广告都不会放过。。。。。。。。
唐努乌梁海 发表于 2015-10-21 21:24


你俩是论坛的镇坛之宝啊,绝对秒杀贴吧那些收藏 灌篮高手,足球小将之类的收藏者(人家顶多日台港漫画各收一套,还没见过收杂志的)

TOP

没关系没关系ww对我来说所有的翻译除非真的歪到不认识都没有问题ww不过竟然有大神连这个都给出过依据,真是好厉害啊(惊
大陆的话…就算引进,我猜他们又会出什么奇招吓跑观众吧(X
两位大神坛友……我猜有一位是thu桑ww??无论和他交流多少次每次都会被他的那种执着和专一折服……实在是太厉害了啊ww
iNui乾 发表于 2015-10-21 12:56


乾君,在tutu君那里买杂志感觉怎样啊,还想不想再买点啊

关于tutu君扫描的杂志,tutu君还跟我聊过,不过他不准备弄超魔的,tutu君不怎么感冒超魔,不过某唐的杂志是基本收全的,如果把我和tutu君的杂志合起来应该能涵盖所有魔神系列,甚至是一条魔神广告都不会放过。。。。。。。。。看来我得想想是不是吧超魔那部分杂志也像tutu君那样给扫描了。。。。。。。其实某唐签名收的也蛮多的,最近又入了签名海报,还是虎渡哦,拿来当门神了,呵呵呵呵。。。。。。。

TOP

回复 51# iNui乾

小乾君幸会幸会~

麻雀的治疗术是在最后和多朗打的那次。小渡为保护麻雀而把狮子龙神号的力量用尽倒地,麻雀受其感动与暗黑列车中的善心产生了共鸣。鸟神号变为金色,从胸口放出五角星形状的新星人治疗光束,效果:多朗的魔神动弹不得、龙神号满血复活。(多朗的魔神叫啥来着……?名字太没存在感了记不住)


见血的画面……也算有吧……疑似的画面见下图。


子供番当然要特殊保护,辽艺那版超魔配音各种新(peng)娘(you)、爱(you)情(qing),配到最后发现圣树多尔克这对实在圆不过去了才终于读对了爱(ai),然后电视播映时好像把那段吻戏剪掉了。

关于“小路西”,在贴吧上找到的解释是这样的:““翔龙子”前两部都将其称呼为“小路西王子”,那是因为日语原生中“翔龙子”被直呼做“SHOU RYU SHI”(按照拼音的念法读读看,是不是就是“小路西”?日文写做“しょうりゅうし”)而第三部则是将所有的能够译出的词都翻译成为中文,所以才会变更为“翔龙子”。






附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

回复 48# LMC
晓得嘞√LMC好,这里小乾ww
原本还以为召唤满血是根据剧情需要安排竟然是分阵营…麻雀的治疗术Σ完全没印象(我该好好复习了ww

印象中图片这集不止是bug作画崩坏似乎也挺多…记得没袖子的bug魔2和三界层某集的圣树也出现过……不过这张女王的就真的……我的天,都和炎部的红龙冠有一拼了,这得怎么理解才会涂成这样呢||||

这么一想…魔神动画留在印象中的见血画面好像真的没有!一定是子供番保护低龄观众的义务所在(X

很遗憾不是超魔是魔1重置画面T T…不过的不过作监是有品质保障的竹内大神!哪怕过了这么多年画风改变仍然值得一看ww


回复 49# Alicia
没关系没关系ww对我来说所有的翻译除非真的歪到不认识都没有问题ww不过竟然有大神连这个都给出过依据,真是好厉害啊(惊
大陆的话…就算引进,我猜他们又会出什么奇招吓跑观众吧(X
两位大神坛友……我猜有一位是thu桑ww??无论和他交流多少次每次都会被他的那种执着和专一折服……实在是太厉害了啊ww

TOP

于是又跟不上回帖了。
超魔正方机体少主要是龙神丸变身多,所以估计拍时就没想过是否单调的问题。
虽然魔2也不少,但频率没法比……

TOP

回复  Alicia

开比西不是说是音读和训读的区别ww?我比较好奇的是,假如“虎王”是因为就写作汉字“虎王 ...
iNui乾 发表于 2015-10-20 13:53



台版的魔神我已经好久没重温了,所以不记得那般的翻译是叫小路西还是翔龙子,貌似关于小路西的问题,论坛以前有讨论过,而且当时一个大神还给出了这样翻译的合理依据……可惜帖子我找不到了

虽说吐槽了好多台版的配音问题,但好歹台湾还在引进日本动画,大陆我很久没看见引进新的动画了

论坛有两个坛友收集了好多魔神相关的书籍/杂志,那个收藏真是大神级别的

TOP

回复 46# iNui乾


叫我LMC就可以啦~  阁下如何称呼呢?
每次召唤满血复活是主角队魔神的特权哦。虎王失忆期间都没这待遇,打输了是需要修理的,某一集就有邪虎丸和多华度在一起修理的画面。然而虎王归队以后,就算和多华度打成那么惨烈的样子,下次召唤又妥妥满血了。对主角们来说这都不是事啦,麻雀最后都能在战斗中对龙神号施展满血治疗术呢。


动画细节就不能深究了…超魔与某些动辄上百集的动画相比已经不算崩了,但各种小BUG也不算少。前阵子剪视频玩,光涉及多尔克的部分就发现好几处问题。比如涂色涂错的(见下图),把多尔克的袖子涂没了好歹还是个胳膊色,把多纳克米女王的袖子涂没了也不该把胳膊串到襁褓色去啊…

这种打来打去的动画恢复力普遍无解,总不能三集打架两集修养。反正大多只受伤不见血,耐打程度看来也不一般。


那弹珠游戏穿插的画面是超魔的吗?


附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

回复 45# Alicia

开比西不是说是音读和训读的区别ww?我比较好奇的是,假如“虎王”是因为就写作汉字“虎王”所以直接虎王,那怎么翔龙子也是汉字就给人家搞成小路西呢!什么差别待遇!(不是

……只觉得近年台版配音很多几个人就配完一部作品的例子,听来听去就那几个声音……
小时候看翡翠明珠本港台长大觉得港配的问题也是同声优声线少辨识度高来去听都是这个人ww不过还是很贴角色的ww俚语问题……看得懂所以没法感受_(:Dゝ∠)_不过明明了解意思却get不到笑点的感觉一定很不舒服……

那是有翻译的前提下啊ww的确感觉魔神系列的是有的吃就阿弥陀佛了根本无法还要求更多www最多要求有书腰是初版保存好呢www

TOP

返回列表