返回列表 发帖
回复 63# LMC
喜欢程度绝对会影响一个人理解一个角色的程度嘛,我也不知道有段时间没回顾超魔动画的自己的话有什么作用,跟LMC君聊的这些才是大大的开拓了我的视角啊,不夸张地说!

嗯…那应该是广播剧里多郎的“不可爱的弟弟”的发言了,不过为什么记得动画多郎也说过…一定又是我记忆出错了。圣树说话全都是敬语,桑的话…的确只能非先生即小姐了|||有点无奈的语言差异||||
辽艺圣树配得好+1,说来我小时候看一直以为圣树是女生呢,直到他开口说话粉碎了一地公主心……

没事,自己的答案可以慢慢思考嘛,不过子供番的强大难道不都是指保护弱小啦为他人挺身而出啦不畏邪恶的勇气啦等等,若说剧里的圣树想对多尔克表达的不是这个,但我相信作者想说的就是这个(。

我也是用百度ww百度不够用的时候就会直接拿着整句话去百度()寻找句式…摸着良心说,我总谷歌翻译的结果基本不能看啊(捂脸)唯一过人的好处就是输入的句子都自动给你拼出罗马音…

我换了两个浏览器和手机,终于确定不是我的网络问题是图真的看不到T_T……LMC君介意补档吗……




回复 64# Alicia


话说!!我今天用了一下百度翻译APP发现日文的语音输入没了!!啊!!怎么会这样!!!_(:Dゝ∠)_!!!我要投诉!!!!离线包也变成付费的,真是太((
我也要被它搞疯了我这么信任它它怎么可以!!!

TOP

回复  LMC

难道是从奖项或市面价值的金>银>铜这里被灌输了金色最强的印象…OVA1那个皇帝龙铠甲,虽然 ...
iNui乾 发表于 2015-10-23 22:16



   说到皇帝龙,魔神山虽然搞这个虽然有点俗,但真的符合孩子的审美。
不过没在TV里出现的那些海王万、雷王丸之类的东西在我眼里就真是在骗钱了……

TOP

回复  LMC

难道是从奖项或市面价值的金>银>铜这里被灌输了金色最强的印象…OVA1那个皇帝龙铠甲,虽然 ...
iNui乾 发表于 2015-10-23 22:16



谢谢乾君的建议了。希望以后能看多翻能够顺手点。(不过先得买到东西再说 (T_T) ⬅️ 最近快被日雅拍卖逼疯的某人)

说到翻译器,我一直用的是 谷歌翻译 =_= ,现在加上乾君推荐的百度翻译APP

TOP

本帖最后由 LMC 于 2015-10-24 12:34 编辑

回复 62# iNui乾



不存在没有反论余地这种事啦。再怎么真爱也只不过是我片面的个人见解而已,很多事情往往有赖于别人的观点才能看到更为广阔的天地。所以真的很感谢小乾陪我聊了这么多~


印象中……多朗好像没有对多尔克叫过弟弟吧?除了“魔界兄弟”以外,好像只有第三界层BOSS说的一句“就算你是多纳卡米大王的儿子(我不太确定)”算是有比较明确的性别表示。“圣树很长一段时间都是叫多尔克为多尔克小姐”是某个配音版本和某个字幕版本的功劳,辽艺圣树是直呼多尔克的。圣树称呼别人总要在末尾恭敬的加个“桑”,然而汉语并没有很合适的词去对应,于是某个版本就翻译成了小渡先生、麻雀小姐这样子,可小渡年纪轻轻就被喊作先生有些怪怪的……多尔克也被翻译得前半是先生后半是小姐,可人家圣树明明一直是“多尔克桑”没有改过口啊……
我挺庆幸辽艺圣树配得好,各种和多尔克的对手戏听得很满足~


看懂超魔漫画?我还没看懂呢……
越是想看懂的部分越是看不懂,好像是因为我自己也不懂真正的强大该如何定义……ORZ……私は魔界の者ですか?


啊说到翻译器,小乾用的是哪款翻译器呢?我以前是用雅虎宝贝鱼+谷歌,后来没法用了就改成百度翻译+沪江小D来着,感觉不够用啊……


(不过像是这种页面我也能看得懂啦)


(我有在试外链相册,才没有占论坛空间什么的)

TOP

回复 60# LMC

难道是从奖项或市面价值的金>银>铜这里被灌输了金色最强的印象…OVA1那个皇帝龙铠甲,虽然是酷炫而且难得凑足5小强,但总觉得没有感受除了卖模型之外诚意(不过按年份看看,搞不好真的是受了圣斗士(1986)的影响ww

作为多尔克真爱粉的LMC说的这些见解让人根本没有反论的余地啊!完全接受!!这样的话就无关契合度而是跟声优本身的功底有关了吧,不是配音功底,而是视乎将自己摆进角色的程度和对角色的理解的方面的感觉…

就算有一眼就认出女杀手的人,可能也会架不住“弟弟”“魔界兄弟”的洗脑?不过我莫名的有圣树很长一段时间都是叫多尔克为多尔克小姐的印象…我一定记忆错乱了…

辽艺圣树真的配得好,现在想起圣树最先冒出的声音都不是日文www我的天,单是圣树和多郎的跨度就够彪悍了竟然还龙神丸,太厉害了!!是hhhh而且配上那种有点颤颤的尾音小~渡~渡~真太契合多郎了www!!

不不你过奖了你才厉害啊!五十音都不会已经能看懂超魔漫画,这真爱!!
不过其实五十音感觉不用会……能迅速地对着发音表查就行了(X(剩下的交给翻译器(你
真正的强大,大概还是那个原因吧……多尔克给人追求力量的感觉,既然如此就扭正她对强大的定义达到洗白左右之类的……

   回复 61# Alicia
翻译器用多了也会熟能生巧的,真的,这是我唯一的经验之谈了(
我也小说基本无力,不过能不能读懂小说又是还要看小说用多少汉字的程度www比如虎王传说御形单挑田所的那一页根本不用翻译器,但是魔动王小说第一页我就选择死亡()

超幕末是因为我提前了解了人物设定和背景设定所以才看得懂()如果我也是零基础肯定也是一头雾水的!

TOP

本帖最后由 Alicia 于 2015-10-23 01:12 编辑
回复  Alicia
没错的各方面都留在中学水平_(:зゝ∠)_虽然已经是老腊肉大学生了…

这个问题……你可能 ...
iNui乾 发表于 2015-10-22 22:28




语法什么的我有点无力,老实说连中文的语法我都不怎么样,什么助词之类的我也不一定能分辨出来。五十音也是前阵子论坛提议大家学日语的时候看网络教学背的……所以字少的漫画还能自己翻翻加上看图猜猜意思,自多的东西比如小说就完全无力了。

不过百度翻译app的拍照涂抹功能和语音输入我真的没想到呢,谢谢乾君的推荐了。

我感觉乾君的日语还不错啦,像超幕末的生肉你还能看得懂,我看起来完全就是天书了(虽然这已经是比较简单的子供番了)
我的词汇量只能记住一些最简单的日常用语,比如你好,谢谢之类的,以及和英语发音几乎一样的,比如门,咖喱饭,恐怖分子之类的词

TOP

本帖最后由 LMC 于 2015-10-22 23:37 编辑

回复 57# iNui乾


土豪金什么的……没准那阵子流行黄金圣斗士?反正变成金色就是强,OVA真魔神打BOSS还全员穿上黄金甲来着。

我存了套好几个音轨的超魔啦,当然每个音轨都有听了。多尔克还是横山姐姐配的最好了,我从她的声音里才能切实感受到这个角色。比如唤醒多纳卡米女王的那句“お母様やめで”,喊出来的完全就是个小女孩的声音。此处声音上的变化才是令女王停手的关键,使女王回想起那个自己曾经疼爱的女儿,进而找回了善心。其他配音版本就做不到这些了,台词是多尔克的台词,却不一定像是作为多尔克而说出来的。


那帽子装啊,有人一看就觉得是个女杀手,有人则对多尔克王子的身份深信不疑。我忘记自己当时是怎么想的了……


我也觉得辽艺圣树更胜原版,齐昕欣在超魔配了圣树、多朗、龙神号。小渡渡神翻译+1,而且只在合适的时候才祭出“小渡渡”,通常还是叫小渡的,所以不会有用烂的感觉。




小乾已经很厉害啦~
我是连五十音都不会的水平,日文断句简直是大难题……遇到一大坨假名我都不知该从何查起……
超魔第4卷我到现在还没搞懂圣树对多尔克说的那一坨是什么意思,“本当の強”指的是哪方面啊,圣树你那时一共也没和多尔克说过几句话,我都没法猜你说的那些是从哪引申出来的……ORZ

TOP

回复 58# Alicia
没错的各方面都留在中学水平_(:зゝ∠)_虽然已经是老腊肉大学生了…

这个问题……你可能要问D桑或者何时有机会问问bug兄这些专业人士,我能给出半吊子的拙见→→你会五十音不是很好嘛!那直接读出来就好了ww?我的话读完句子看构成分出名词和助词就会直接把不懂的名词部分丢进翻译器(。)假名也是一个一个打进电脑的,用罗马拼音输入非常方面…当然如果你懒得一个一个打,我推荐百度翻译app的拍照涂抹功能和语音输入(

TOP

回复  LMC

我是00后哈哈哈哈哈谢谢真是感受到了莫大的鼓舞,原来我在Alicia眼中如此年轻?虽然这么说比00后也只早个5年,95这个数字太末班车了吗?
然而我小时候看估计也在意不到这些爱情因素,so……没能感受到这种和谐所在|||该说是不幸呢||||等我学会买碟回来看的时候,已经是满大街那种网络下载的流畅画质日语中字了……
iNui乾 发表于 2015-10-22 10:59


其实我以为你是中学生,所以推算下年龄应该是00后
话说我能不能请教乾君一个关于日语学习的问题,我只会五十音,所以我看日语(书面材料)需要把假名一个字一个字的打到电脑上 (比较可恶的是日语不像英语,一个单词一个单词分开的那么明显,都是连在一起的)然后整句看什么意思,所以想请教下乾君是怎么看日文书籍的?

TOP

回复 56# LMC

这图!星星闪亮得鸟神号都变成了土豪金?!(不对!(嗯最后一场战斗的话的确ww不给多点份量不行呢ww

我已经不记得港版的多尔克声线了(捂脸)LMC君不会是特地为了听听多尔克的声音看了港版ww?!不过……想想原版,横山智佐的声音感觉也并不是很男声的样子ww虽然已经很往中性的感觉靠近了,而且其实多尔克…我很好奇,就无关声音,看着多尔克的帽子装一开始觉得她是男孩子的人有多少,感觉很多人是看到脸都马上晓得了是女生(思考

哈哈哈哈哈串戏hhhh是的hhhh虽然我觉得她的声音真的意外地两位都很契合ww
辽艺版的圣树我觉得比原版都契合,一直觉得伊藤的重鼻音声线不适合圣树,而多郎那句“小渡渡~”更加是留在深深的脑海里,这竟然是同一个人配的吗!哇!!!((说到这个扯个题外话,我一直觉得对于已经把ワタル译为小渡来说,ワタルちゃん的“小渡渡”简直就是神翻译啊!!是谁!!太有才了!!

这和谐力量也太逆天了,让我理通了很多事情((是说!!这哪有起到保护作用啊!!尤其是多郎厨的那位雪女对吧,小朋友万一觉得那样子也是友情的表达方式模仿起来怎么办!!(才不

我天,我手癌了,写作汉字,汉字,汉字……对不起我的错(跪(小路西哈哈哈哈确实可爱!

虽然并没有到100%看不懂那么渣,不过相对也很糟糕|||就是结合翻译器能整理出梗概的水平…(说到这个我才是,觉得LMC君很懂啊!

TOP

返回列表