唐努乌梁海 当前离线
皇帝龙
TOP
像我这种懒人估计无法理解为了早看一周漫画就去啃一门外语的人的心态 如果我住在日本又会日语的话可能连连载杂志也不追了,直接等着收单行本就是了。 嗯,个人的喜好不同。一般如果一篇同人文/漫画里面没什么心理活动/景物/感情发展描写,基本上都是各种“高能”的话,我都会默默地把作者名字记入进小本子并且写上备注…… Alicia 发表于 2015-12-21 02:48
現在我會想看少年變身成帥氣的短褲帥氣少年戰士 本宮大輔 发表于 2015-12-21 01:11
Alicia 当前离线
回复 Alicia 是啊,其实不是角色厨的话也没必要纠结这些…… 现在汉化组基本还是能比企鹅快 ... LMC 发表于 2015-12-20 21:42
回复 Alicia 現在我會想看少年變身成帥氣的短褲帥氣少年戰士 本宮大輔 发表于 2015-12-21 01:11
本宮大輔 (冰見黎太)当前离线
友樹總攻隊隊長
普通魔神迷
LMC 当前离线
神部界诸神
于是这只是单纯的翻译者对角色的理解不够啊 ORZ
因为前几个礼拜日本抓了几个图源君,于是现在汉化组更新的速度基本上和企鹅差不多了,可能还会晚一点吧。不过企鹅没有我在追得漫画,所以对我来说没什么影响。 有些人查英化大概是因为一些漫画的英文版比中文版更接近原文的意思(不过一些英化组因为受到图源君被抓的影响,倒了) 我只能说日本那边的厨蛮拼的……(以前也有为了追较早更新的漫画而学中文的厨)
其实你如果觉得歌词和MAD不搭,可以用纯音乐
爱恨佳人 当前离线
管理员
回复 Alicia 没错翻译的人应该是觉得“什么都不带”就包括了没带武器,就这样意译了。她并不知道多尔 ... LMC 发表于 2015-12-19 09:57
回复 Alicia 能的话,尽量让语言纠结到语流,不要纠结纯语法因为真的会疯…… 语法可以用来画龙 ... 金吉嘉 发表于 2015-12-19 11:42